Structural validation of three German versions of behavioral and motivational scales in high-risk sports
(Strukturelle Validierung dreier deutscher Versionen von Verhaltens- und Motivationsskalen für Hochrisikosportarten)
Das Ziel der vorliegenden Untersuchung war es drei Versionen von Erhebungsinstrumenten im Hochrisikosport für die Verwendung bei deutschsprechenden Populationen zu validieren. Die Sensation Seeking, Emotion Regulation and Agency Scale (SEAS), das Risk-Taking Inventory und das Accidents and Close Calls in Sport Inventory wurden in die deutsche Sprache übersetzt. Die vermutete Faktorenstruktur wurde mit Strukturgleichungsmodellen der Bayesschen Statistik (BSEM) an 719 Hochrisikosportlern aus den europäischen Alpen getestet. Die finalen Modelle zeigten gute Werte für die Anpassungsgüte und für die interne Konsistenz sowie adäquate Werte für die Diskriminanzvalidität.Bis auf die G-SEAS Nach der Sportausübung wiesen alle Skalen die gleiche Faktorenstruktur wie die englischen Skalen auf. Im Gegensatz zu dem englischen Zwei-Faktoren-Modell in der SEAS Nach der Sportausübung zeigte sich ein Drei-Faktoren-Modell in der deutschen Skala. Mögliche Gründe für diese Diskrepanz könnten Unterschiede in der Stichprobe, Übersetzungsbias oder interkulturelle Unterschiede sein. Allerdings erscheint es wahrscheinlich, dass der differenzierte Zugang der BSEM Berechnung dieser Studie erlaubte, den Transfer von Emotionsregulierung und wahrgenommener Kontrolle über die eigenen Handlungen (Agency) in der G-SEAS Nach der Sportausübung zu lösen. Angesichts der Validierungskennwerte können die Skalen für künftige Forschung im Hochrisikosport auch im deutschen Sprachraum empfohlen werden. Die drei-faktorielle Struktur der G-SEAS Nach der Sportausübung ermöglicht es zudem, etwaige Unterschiede zwischen den Transfereffekten von Agency und Emotionsregulierung herauszufiltern.
The aim of the present research was to validate German language versions of three inventories in high-risk sports to facilitate future research in the significant population of German speaking high-risk sports participants. We translated the Sensation Seeking, Emotion Regulation and Agency Scale (SEAS), the Risk-Taking Inventory and the Accidents and Close Calls in Sport Inventory into German, then tested the hypothesized factor structures with 719 high-risk sport participants from the European Alps using Bayesian structural equation modelling (BSEM). The final models were all good fits to the data, had good internal consistency and displayed adequate discriminant validity. All inventories displayed the same factor structure as in the English inventories bar the G-SEAS After inventory in which a three-factor model fitted better than a two-factor model. Possible reasons for this difference include differences in the sample population, translation bias, or cross-cultural differences; however it seems likely that the nuanced approach of BSEM allowed this study to disentangle emotion regulation transfer from agency transfer after participating in high-risk sport where previous attempts using other methods have failed to. This will allow future research in high-risk sport to be conducted beyond English speaking populations and more significantly, facilitate the investigation of differences between the transfer effects of agency and emotion regulation.
© Copyright 2018 German Journal of Exercise and Sport Research. Springer. Alle Rechte vorbehalten.
| Schlagworte: | |
|---|---|
| Notationen: | Trainingswissenschaft Sozial- und Geisteswissenschaften |
| Tagging: | Risikomanagement |
| Veröffentlicht in: | German Journal of Exercise and Sport Research |
| Sprache: | Englisch |
| Veröffentlicht: |
2018
|
| Online-Zugang: | https://doi.org/10.1007/s12662-018-0535-y |
| Jahrgang: | 48 |
| Heft: | 4 |
| Seiten: | 467-477 |
| Dokumentenarten: | Artikel |
| Level: | hoch |