Deutsche Übersetzung und Validierung des VMIQ-2 zur Erfassung der Lebhaftigkeit von Handlungsvorstellungen

(German translation and validation of the VMIQ-2 for the assessment of vividness of movement imagery)

Ziel der vorliegenden Studie war die Validierung einer deutschsprachigen Version des Vividness of Movement Imagery Questionnaire 2 (VMIQ-2; Roberts, Callow, Hardy, Markland & Bringer, 2008). Der VMIQ-2 misst die Lebhaftigkeit von external visuellen, internal visuellen und kinästhetischen Handlungsvorstellungen. Die psychometrischen Eigenschaften der deutschen Übersetzung unterschieden sich nicht signifikant von denen der englischen Originalversion. Die dreidimensionale Struktur konnte mit konfirmatorischen Faktorenanalysen repliziert werden. Die Fit-Indizes waren akzeptabel, die interne Konsistenz gut und die Test-Retest-Reliabilität moderat. Die deutschsprachige Version des VMIQ-2 stellt somit ein valides Instrument zur Messung der Lebhaftigkeit von Handlungsvorstellungen dar. The aim of the study was to validate a German version of the Vividness of Movement Imagery Questionnaire 2 (VMIQ-2; Roberts, Callow, Hardy, Markland, & Bringer, 2008), which measures external visual, internal visual, and kinesthetic vividness of movement imagery. The psychometric characteristics of the German version did not differ significantly from the English version. Using confirmatory factor analyses, the three-dimensional structure of the VMIQ-2 was replicated with reasonable fit and good internal consistency. The test-retest reliability was moderate. Thus, the German version of the VMIQ-2 is a valid instrument for measuring the vividness of movement imagery.
© Copyright 2019 Zeitschrift für Sportpsychologie. Hogrefe. All rights reserved.

Bibliographic Details
Subjects:
Notations:social sciences
Published in:Zeitschrift für Sportpsychologie
Language:German
Published: 2019
Online Access:https://doi.org/10.1026/1612-5010/a000273
Volume:26
Issue:4
Pages:151-158
Document types:article
Level:advanced